Mapas de 1795 confirma el no uso de toponimos valencianos
Mapas de 1795 confirma el no uso de toponimos valencianos. Nos han querido vender que al menos 9 pueblos de la Vega Baja tienen toponimos en valenciano (de forma extraoficial), pero en mapas antiguos de Valencia, solo Jacarilla, está escrito como Xacarella; el resto respetan su nombre oficial actual, excepto Dolores, que se escribía Los Dolores.
Los del siglo XVI, todavía tenian los terminos en latin, panocho o dios sabe:
Los del siglo XVI, todavía tenian los terminos en latin, panocho o dios sabe:
Orihuela -> Orihuella (español)
Pilar de la Horadad -> Pilar de la Foradada (latin)
Rojales -> RoSSales (latin)
Daya Vieja (y su pedanía Daya Nueva) -> Lodaya (arabe)
Redovan -> Rodoua (latin)
Granja de Rocamora -> Grania (latin)
Catral -> CaSra (latin)
Etiquetas: 1795, cultura, Daya, Jacarilla, lengua, orihuela, panocho, pilar de la horadada, Rojales, Vega Baja, XVI
1 Comments:
En lo referente a Orihuela y la Vega Baja, el murciano (mejor dicho, el oriolano o "orihuelano") conecta directamente con el mozarabe murciano (mejor dicho, con el romance andalusi o "aljamia del oriente del Andalus" dado en la comarca de Orihuela). El orihuelano se hablo a la par que el valenciano (al contrario de las teorias catalanistas, valencianistas y castellanistas que propugnan que el valenciano fue la unica lengua popular y nativa de la Vega Baja y que el murciano llego con repoblaciones en el siglo XVII o XVIII).
De hecho, la reduccion del diptongo AU en O y la diptongacion de O en UE (Aurariola > Orihuela) existe en el habla romance de Orihuela desde al menos el siglo XI (ver fuentes arabigas de dicho toponimo). Que el habla de Orihuela diga "tierra", "puente", "nuevo" o "viento" es producto de la evolucion natural del romance en Orihuela y no una intervencion castellana.
Del mismo modo, la forma "Oriola" y el gentilico "oriolano" no tiene nada que ver con el catalan ni el valenciano, son arcaismos romances.
12:52 p. m.
Publicar un comentario
<< Home